【谈谈思密达】骂人只会“阿西八”?这些都是道地的韩式怼人词句!

人们常说,要快速地掌握一门语言就必须先学会该语言的脏话或骂人的用于。经常看韩剧或者韩综的朋友肯定知道“阿西吧”或者“呀!” 这种入门式的韩语。但是比起直白的骂人脏话,不带粗话怼人反而显得更高级,不是吗?今天我们就来学习一下,如何不动粗用韩语怼人吧!

#1 개 새끼 (gae sae-kki)

这句话在韩剧中还是挺常见的,就是类似“小兔崽子”或者“狗小子”的意思。개 (gae)是“狗”的意思,而在韩国人心目中,骂人最高的境界就是用“狗”来骂人了。而새끼(sae-kki) 则是“小子”的意思,一般都用在男生身上。通常这句话前面都会加个 “呀!”一起使用,表达很生气的意思。

例句:呀!你这个개 새끼 (gae sae-kki),竟敢偷我钱包?

(图片来源:网络)

#2 미친 놈 (mi-chin nom)

새끼(sae-kki)通常使用在男生身上,而눔(nom)则是用来骂女生的,是指“-婆子”的意思。미친(mi-chin) 就是“疯”的意思,因此미친 놈(mi-chin nom)综合起来,就是“疯婆子”的意思。这句话在韩国的日日剧也非常常听见,通常是在两个“ajuma (阿姨)” 对骂的场景都会听到这句熟悉的台词。

例句:你为什么扯我头发?你这个미친 놈 (mi-chin nom)

(图片来源:网络)

#3 닥쳐 (dag-chyeo) / 입 닥쳐(ib dag-chyeo)

닥쳐 (dag-chyeo) 或者 입 닥쳐(ib dag-chyeo) 是指“闭嘴”的意思。입(ib) 是嘴巴的意思。虽然两个词的用法一样,但是 입 닥쳐(ib dag-chyeo) 会比 닥쳐 (dag-chyeo) 听起来会稍微更愤怒,就稍微有点“闭上你的臭嘴” 的含义。

例句:닥쳐 (dag-chyeo) / 입 닥쳐(ib dag-chyeo)!没看到我在睡觉吗?

(图片来源:网络)

#4 너 죽을래? (neo jug-eul-lae?)

经常看Running Man的朋友对这个句子肯定非常熟悉。“죽어”(jul-go) 在韩语是死的意思,너 죽을래? (neo jug-eul-lae?) 则是表示“你想死吗?” 这句话也算是一句常用的韩语“用语”吧!这个词也和中文的“朱古力”发音有点相似,所以也特别有记忆点~

例子:偷吃我的便当?너 죽을래? (neo jug-eul-lae?)

(图片来源:网络)

#5 얼굴에 철판 깔았다 (eol-gul-e cheol-pan kkal-assda)

얼굴에 철판 깔았다 直接翻译为华语是“脸上垫着铁板”的意思。可能直接从字面上可能就不是那么容易理解,但是深层一想的话其实是极具侮辱性的。大家都知道铁板是很厚的,所以脸上垫着铁板就是指一个人非常厚颜无耻的意思啦。

例句:他出轨后被分手了,还好意思求复合?얼굴에 철판 깔았다 (eol-gul-e cheol-pan kkal-assda)!

(图片来源:网络)

#6 너 약 잘 못 먹었어? (neo yag jal mos meog-eoss-eo?)

너 약 잘 못 먹었어? 在韩国人日常生活中还是很常用到的,意思是“你吃错药了吗?”。这当然不是指真的“吃药”,而是一种形容,我们在说中文时也很常用这个方式来怼人。除了生气时可以用之外,跟朋友之间也能用这句话开个小玩笑哦!

例句:你竟然敢反抗老板?너 약 잘 못 먹었어? (neo yag jal mos meog-eoss-eo?)

(图片来源:网络)

以上就是韩国人一般在生气或怼人时会说的句子啦!虽然生活中难免会有生气的时候,但建议大家别因为一时冲动怒骂他人而影响了彼此之间的关系,生气归生气,遇到问题或误会还是要好好解决,而不是一味地怼人哦!

部分照片取自网络,内容皆由MOPress平台的MOPress投稿员撰写,若想参考请附加此文的链接。照片或文章如有侵犯版权问题请告知,谈谈网必定删除,谢谢!