【谈谈思密达】听野兽男团2PM的歌曲,学习简单的韩国语法!

今年年初,二代男团2PM以第七张韩语正规专辑《MUST》久违回归,不仅让粉丝感叹“等了5年,终于等到哥哥完整归来!” 同时也吸引了一大波新粉丝。从《Hands Up》、《10 out of 10》到《Crazy》、《My House》,2PM的歌曲放到今天依旧传唱度非常高。服役回来后的哥哥比以往更加性感,舞台上散发着浓浓的成熟男性的魅力,谁看了能不爱啊!

据说玉泽演哥哥可是非常喜欢刷推特看粉丝留言,也经常会回复粉丝呢!那还等什么?今年我们就通过2PM的歌曲,学习一些简单的韩语语法,然后赶快到推特留言吧!

#1  Make It / 해야 해 (hae-ya hae)

作为第七张韩语正规专辑《MUST》的主打歌,Make It 的音源、MV和舞台表演都吸引了一波新入坑的粉丝!这首歌展现了符合哥哥们年纪的成熟稳重,成熟男人的感性+性感,一秒就能把人迷倒~

语法: …(으)면 (eu-myon) vs  …다면 (da-myon)

…(으)면 (eu-myon) 和 …다면 (da-myon) 两种语法都是动词后面,表示前面的动作是后面动作或状态的假定条件,相当于“…的话”或“如果…”的意思。

…(으)면 (eu-myon) 一般接在‘-았/었/였-’后,是对与现实相反的某种事实进行假设,表示希望或不希望现实成为这样子的意思。相当于“如果…就…”、“要是…就…”。比如“비가 오면 저는 시장에 안 갈 게요” (bi-ga o-myon jo-neun si-jang-e an gal ge-yo), 如果下雨我就不要去市场了。有时也会表示一种一定会实现的事情的条件假设,就好像 봄이 되면  꽃이 핍니다 (bo-mi dwe-myon kko-chi pim-ni-da),“春天到了就会花开”的意思。

…다면 (da-myon)则是表示假说一种情况的发生,然后进行讨论。句子的前部分通常为假设性陈述,后半句为回答假设性问题的答案。比如“좋아한다면 고백해요” (jo-a-han-da-myon go-bae-kae-yo),意思就是“喜欢的话(假设性问题)就去告白(答案)”。

歌词:

시간이 된다면 오늘 밤 어떨까 (si-ga-ni dwen-da-myon o-neul bam o-ttol-kka)

如果时机成熟的话 今晚怎么样?

모른 척 비켜 가면 안될 것만 같아서 (mo-reun chok bi-kyo ga-myon an-dwel gon-man ga-ta-so)

假装不知道而错过的话 恐怕这样不能

#2 Thank You

Thank you 音源发行于2010年8月17日,后又收录于2PM第二张正规专辑《Hands Up》中。这首歌对2PM和Hottest都意义深重,通过歌曲对粉丝告白并表达谢意,更是必须在在演唱会上一起大合唱一起哭的歌曲!

语法: …때문에 (ttae-mu-ne) 

“…때문에” (ttae-mu-ne) 用于表示理由和原因,必须用在名词之后。比如歌词中“你给我的爱”就是名词。如果想表达动词或名词的理由很原因,则需要用“…기 때문에” (gi ttae-mu-ne)。比如”因为爱你所以想跟你结婚” 就翻译成 “사랑하기 때문에 너랑 결혼하고 싶어요” (sa-rang-ha-gi ttae-mu-ne no-rang gyol-hon-ha-go shi-po-yo)。

* 사랑(sa-rang) “爱”是名词,사랑하다(sa-rang-ha-da) “爱恋,爱慕,爱上”是动词。

歌词:

니가 보내준 사랑 때문에 내가 여기 서있어 이렇게 (ni-ga bo-nae-jun sa-rang ttae-mu-ne nae-ga yo-gi so-i-sso i-ro-ke)

因为你给我的爱,我才更够像现在这样站在这里

너의 그 마음 흘린 그 눈물 그 모든 것 다 잊지 않을게 (no-e ke ma-eum heul-rin ke nun-mul ke mo-deun got da it-jji a-neul-ge)

你的心意,你的泪水,你的一切,我都不会忘记

#3 Like A Movie / 영화처럼 (yong-hua-cho-rom)

别看2PM的主题曲都是非常轻快适合party的,哥哥们唱起慢歌也照样能把你迷倒!同样收录在第二张正规专辑《Hands Up》中,Like A Movie 把分手后的情感和对于过去感情、恋人比喻成一部悲伤的电影。简洁干练的编曲,也更加能凸显成员们的vocal实力。

语法: …처럼 (cho-rom)

…처럼 (cho-rom) 用在名词后,比喻和某种样子或行为相似,相当于汉语“像…一样”的意思。比如要形容一个女生“像女演员一样美丽”,就可以说是“여배우처럼 예뻐요” (yo-bae-u-cho-rom ye-ppo-yo)。如果要更加​​强调比较的意味,前面可以加上“마치(仿佛的意思)”(ma-chi) 一起使用。“마치 한국 사람처럼 한국어를 잘해요.” (ma-chi han-guk sa-ram-cho-rom han-gu-go-reul jal-hae-yo) 翻译成华语就是“韩语说得非常好,真的好像韩国人一样”。

歌词:

내가 보는 영화 속의 주인공처럼 날 사랑하던 그 때로 돌아와 줘 (nae-ga bo-neun yong-hwa so-ge ju-in-gong-cho-rom nal sa-rang-ha-don geu ttae-ro do-ra-wa jwo)

就像我看的电影里的主角一样 请再次回到我爱的那个时候

서로 발길 엇갈리는 주인공처럼 (so-ro bal-gil ot-kkal-ri-neun ju-in-gong-cho-rom)

我们就像错开脚步的主人公一样

다른 길을 가다 우연히 널 만난 것처럼 (da-reun gi-reul ga-da u-yon-hi nol man-nan go-cho-rom)

好像走著各自的路时却偶然的遇见了你一样

很多人说,韩语一开始学习时是非常简单的,只需背好所有母音字音就能把句子念出来。但越学到后面,语法越来越多,也会开始越来越难理解。这个时候千万不要放弃,只需找到一个容易理解的方式坚持下去,总有一天也能 “마치 한국 사람처럼 한국어를 잘해요.” (ma-chi han-guk sa-ram-cho-rom han-gu-go-reul jal-hae-yo) ~

部分照片取自网络,内容皆由MOPress平台的MOPress投稿员撰写,若想参考请附加此文的链接。照片或文章如有侵犯版权问题请告知,谈谈网必定删除,谢谢!